Unlike others, I love getting lost in translation. I'm fascinated by the nuances of words, the power of communication and the way we not only get into people's minds; but into their hearts – by speaking to them in their mother tongue.
Bachelor's degree in Translation and Interpretation
Universidad de Cádiz
Master's degree in Audiovisual Translation
What do my customers say about me?
Javier Gómez Bello Producciones La Puerta
Thanks to Gema's great subtitling work, I was able to present my Spanish short movies at international festivales. Prices at II ShortCut Fest in India (Serbia), X International Festival of Tangier (Morocco), V International Festival of Short Films on Culture & Tourism in Rajasthan (India), … the collaboration with such a dedicated and personable translator brought me to fame outside of Spain. I will certainly rely on Gema again for my future productions.
Violeta Escot Cubiles
Our long-term collaboration with Gema for product translations on our e-commerce website from English and Italian into Spanish has always been a positive experience. Gema's commitment constantly exceeds our expectations. She adapts quickly and professionally to our ever changing needs and has a great eye for detail in all of her translations.
Ana Moliz Brigada Estudio
We were really satisfied with Gema's translation of our website. Her attitude and the way she treated the project was really professional, always ready to listen to our suggestions and, in turn, to advise us on the best solution. And in addition Gema was enormously fast and effective. Totally recommended.
Ben Kolp SmartNinja
We created that landing page for one of our coding courses to test demand in the Spanish market and urgently needed to localise it. We decided to work with Gema based on several recommendations and she turned the job around in no time. Two days after handing her the text we had a very naturally sounding translation from our original English version into Spanish and could start testing the local market. What most impressed me: Gema's obsession to get things translated 100% right in the most natural way possible.
Ines García Lazaro IGL Traducciones
Gema is a very talented translator and subtitler. Hardworking, very organized and always willing to help. She’s been collaborating with me in the subtitling of deaf and hard of hearing (English into Spanish) and it's such a great pleasure to work with her.
Image how many more people you can reach by localising your content. 437 million people speak Spanish as their mother tongue, which makes Spanish the second most spoken language natively on the globe. A market well worth tapping into to expand your reach.
Are you selling online? In today's connected world goods and even services can be shipped and provided globally, even by the smallest freelancer. Translating your website is the first step to expand into foreign markets.
Dubbing movies and series can be a costly undertaking. And, let's face it: Watching original versions is much more enjoyable. Subtitles make our production understood quickly by non-native speakers, are great for language learners and include the hearing impaired.
Sentences like 'Her work is available in over 20 languages ...' indicated the success of an author. The better a novel, the more people will want to read it. Why not make yours available to yet untapped markets?
How I can help you?
Send me a message
Hello, I'm Gema
… and I strongly believe that the difference between a good and a great translation, lies in the details. Before I start, I want to understand your business, your philosophy, your buyer persona, and what you want to achieve. Only then, I start to translate and convey the right message to the right audience. In summary, I love to get lost in translation.
Alameda Principal, 21, 29001 Málaga | The Living Room Coworking